Add parallel Print Page Options

14 Then I myself will acknowledge[a] to you
that your own right hand can save you.[b]

The Description of Behemoth[c]

15 “Look now at Behemoth,[d] which I made as[e] I made you;
it eats grass like the ox.
16 Look[f] at its strength in its loins,
and its power in the muscles of its belly.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 40:14 tn The verb is usually translated “praise,” but with the sense of a public declaration or acknowledgment. It is from יָדָה (yadah, in the Hiphil, as here, “give thanks, laud”).
  2. Job 40:14 tn The imperfect verb has the nuance of potential imperfect: “can save; is able to save.”
  3. Job 40:15 sn The next ten verses are devoted to a portrayal of Behemoth (the name means “beast” in Hebrew). It does not fit any of the present material very well, and so many think the section is a later addition. Its style is more like that of a textbook. Moreover, if the animal is a real animal (the usual suggestion is the hippopotamus), then the location of such an animal is Egypt and not Palestine. Some have identified these creatures Behemoth and Leviathan as mythological creatures (Gunkel, Pope). Others point out that these creatures could have been dinosaurs (P. J. Maarten, NIDOTTE, 2:780; H. M. Morris, The Remarkable Record of Job, 115-22). Most would say they are real animals, but probably mythologized by the pagans. So the pagan reader would receive an additional impact from this point about God’s sovereignty over all nature.
  4. Job 40:15 sn By form the word is the feminine plural of the Hebrew word for “beast.” Here it is an abstract word—a title.
  5. Job 40:15 tn Heb “with you.” The meaning could be temporal (“when I made you”)—perhaps a reference to the sixth day of creation (Gen 1:24).
  6. Job 40:16 tn In both of these verses הִנֶּה (hinneh, “behold”) has the deictic force (the word is from Greek δείκνυμι, deiknumi, “to show”). It calls attention to something by pointing it out. The expression goes with the sudden look, the raised eye, the pointing hand—“O look!”